La Opinión
Suscríbete
Elecciones 2023 Elecciones 2023 mobile
La Ó
Los errores lingüísticos de las celebridades que marcaron su piel para siempre
Por desconocimiento, los errores gramaticales en los tatuajes son muy comunes.
Authored by
Image
La opinión
La Opinión
Lunes, 17 de Julio de 2023

El “Día Internacional del Tatuaje”, que se celebra el próximo lunes 17 de julio, surgió inicialmente en Estados Unidos, conocido como el NationalTattoo Day, y luego se extendió a nivel internacional. Y es que aunque los tatuajes nos parezcan modernos, y hoy en día sean muchas las personas que los llevan en su piel, se trata de una práctica muy antigua, que se ha dado en diferentes culturas y castigado en algunos periodos.

En la actualidad, el tatuaje ya no se relaciona exclusivamente con la pertenencia a ciertas sociedades, sino como un medio de expresión de la individualidad a través de imágenes, dibujos, palabras o también frases en diferentes idiomas. En este sentido, el inglés, el italiano y el francés suelen ser los idiomas más elegidos, aunque el chino o, incluso, el hebreo, han conquistado a los que buscan un tatuaje más íntimo y, sobre todo, menos comprensible para la mayoría.


Lea: Claudia Bahamón no podría volver a bucear por un "terrible error médico"


“Hacerse un tatuaje en un idioma extranjero puede ser una manera de expresar una conexión con otra cultura o conceptos complejos que no existen en la nuestra. Pero debido al desconocimiento o la falta de información, son muy comunes los errores que, en no pocas ocasiones, se deben esencialmente a traducciones azarosas”, comentó Esteban Touma, profesor de Babbel Live.  “Por ejemplo, los kanji, los sinogramas utilizados en la escritura del idioma japonés, son en sí una obra de arte, con sus líneas cuidadosamente trazadas, y son muy utilizados para los tatuajes. Pero una línea mal ubicada puede cambiar completamente el significado de la frase o palabra. Por eso, es muy importante acudir a un hablante nativo o aprender el idioma, para conocer y entender el significado de cada palabra o frase antes de dejarla para siempre tatuada en nuestra piel”.

Debido a que muchas personas deciden hacerse un tatuaje en un idioma extranjero y en el marco del Día Internacional del Tatuaje, los expertos lingüistas de Babbel, la plataforma de aprendizaje de idiomas, seleccionaron y analizaron los tatuajes fallidos en un idioma extranjero de reconocidas celebridades a nivel  mundial:

 

  • La catástrofe kanji de Ariana Grande

Se trata del error en un tatuaje más famoso de los últimos tiempos. La cantante intentó tatuarse "7 Rings", el nombre de su sencillo, en japonés en la palma de su mano. Desafortunadamente, su tatuaje decía “shichirin” (七輪), que significa “parrilla debarbacoa”. Intentó corregirlo agregando un kanji adicional, pero todo lo que logró fue conseguir que su tatuaje significara "dedo de parrilla de barbacoa".         

  • Rihanna y su oración sánscrita en español

Su intención era tatuarse en su costado y en español la siguiente frase: “perdón, honestidad, represión y control”, una oración popular en sánscrito. Pero, desgraciadamente, su tatuaje real dice algo más cercano a "'sufrimiento prolongado, veracidad, autocontrol, calma interior, miedo y valentía".

  • Robbie Williams y su tatuaje en francés

El cantante británico luce en el torso un tatuaje imponente en francés que dice "Chacun a son goût" que significa para gustos los colores. Pero la expresión correcta sería "Chacunsesgoûts", traducida literalmente como“Cada uno tiene sus gustos”.

 

  • David Beckham y su tatuaje romántico

El futbolista británico decidió lucir en su piel su amor por su esposa Victoria, la ex SpiceGirl, y optó por un tatuaje en sánscrito con una letra - h - de más: "Vihctoria".


Conozca: La tiktoker que dice ser prima de Amparo Grisales


  • Hayden Panettiere, ¿tendrá arrepentimientos?

La  actriz de la serie Héroes eligió un tatuaje en italiano para su espalda. En su piel se puede leer "viveresenzarimipianti", lo que en español se traduciría como "vivir sin lamentar o vivir sin arrepentimientos", pero la manera correcta de escribirlo en italiano sería "viveresenzarimpianti".

  • Ashley Greene y su apóstrofe olvidado

La actriz de la reconocida saga Crepúsculo  omitió un apóstrofe en la expresión "Life's a dance", que significa la vida es un baile, tatuada en su pie izquierdo.

  • Christina Aguilera y su error en hebreo

Como muchas otras personas Christina se tatuó por amor cuando aún estaba casada con JordanBratman. Eligió un diseño en hebreo de sus iniciales, un fallo que acabó significando el número 12, pues le sobra una - f .

Gracias por valorar La Opinión Digital. Suscríbete y disfruta de todos los contenidos y beneficios en: https://bit.ly/SuscripcionesLaOpinion

Temas del Día